-
1 grand
1. adj ( fém - grande)2) великийGrande Boucle разг. — маршрут велогонок "Тур де Франс"3) важный, знатный4) взрослый; старшийelle a de grands enfants — у неё большие [взрослые] детиquand tu seras grand — когда ты вырастешь (большим)je suis assez grand pour... — я уже не маленький...5) значительный, важный6) сильный; громкий; внушительный, замечательный (показывает интенсивность во многих словосочетаниях)grand sot — отъявленный дуракavoir grand-faim — сильно хотеть естьgrand joueur — заядлый игрокc'est un grand timide — он очень робкийil y a deux grands kilomètres d'ici-là — отсюда до того места добрых два километраil est grand temps — давно пора2. m1) великое, возвышенное2) pl взрослые••faire qch comme un grand разг. — 1) делать что-либо самому 2) делать что-либо как следует3) pl старшие ( о детях); старшеклассники••passer dans la cour des grands разг. — достичь высшего уровня ( в каком-либо деле)4) великая держава; крупнейший в данной области (государство, предприятие и т. п.); крупнейший специалист ( в своей среде)5) pl вельможиles grands de ce monde — великие, сильные мира сего6)3. advvoir grand — 1) быть дальновидным 2) строить большие планыfaire grand — вершить большие дела, реализовать грандиозные проектыgrand ouvert — широко открытый•• -
2 la belle poussée!
разг. ирон.нечего сказать, удружил!, ну и ну!, вот те на!- Que m'a-t-il donné? - Deux cents francs de rente viagère... - La belle poussée!.. Mais c'est un gredin fini! (H. de Balzac, Le Cousin Pons.) — - Что он мне завещал? - Двести франков пожизненной ренты... - Нечего сказать, ублажил!.. Да он отпетый негодяй!..
Et quand même ils auraient tué un ou deux Allemands, la belle poussée!.. (G. Darien, Bas les cœurs!) — Даже если бы эти вольные стрелки и убили бы одного или двух немцев, великое дело!
-
3 grande cause
прил.общ. великое дело -
4 monnaie courante
1) ходячая монета; самое обычное дело, частое явлениеEn 1956, encore, il y avait en Occident un grand nombre d'hommes jeunes que le démon de l'aventure avait promenés sur la face de la petite planète, avec des heurs et des malheurs divers. C'était monnaie courante. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Еще в 1956 году на Западе было великое множество молодых людей, которые, обуреваемые духом приключений, метались по нашей маленькой планете, испытывая то счастье, то невзгоды. Дело это было обычное.
Dans notre monde... ces galanteries de salon sont une sorte de monnaie courante. (A. Theuriet, Charme dangereux.) — В высшем свете... эти салонные любезности - своего рода ходячая монета.
Oui, naturellement, une petite attaque. Oh, ne vous effarouchez pas du mot, madame. À partir d'un certain âge, les attaques sont monnaie courante. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) — Да, конечно, небольшой приступ. О, пусть Вас это слово не пугает, сударыня. В известном возрасте приступы - обычная вещь.
La malaria, la dysenterie, le béribéri, les ulcères étaient monnaie courante... (Pierre Boulle, Le pont de la rivière Kwaï.) — Малярия, дизентерия, берибери, язвы были обычным явлением.
On avait l'habitude de voir défiler les hommes dans la maison et les extravagances de George étaient devenues monnaie courante. (J. Rousselot, La vie passionnée de Frédéric Chopin.) — Стало привычным делом, что в доме постоянно толклись мужчины, но экстравагантность Жорж Санд уже стала притчей во языцех.
-
5 heur ou malheur
(heur ou [или et] malheur)Le Marquis. -... Ces petits morceaux de carton peint ne sont pas pour lui rouge ou noir; ils veulent dire heur ou malheur. (A. de Musset, Bettine.) — Маркиз. -... Для него эти кусочки раскрашенного картона означают не просто красную или черную масть, это носители счастья или несчастья.
Mila lui donna une chiquenaude sur la main: - Heur et malheur, dit-elle; des yeux bleus font du mal et du bien. Le pire, c'est que tu verseras ton propre sang. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Мила щелкнула его ногтем по руке: - Счастье и несчастье, - сказала она, - от синего глаза и зло и добро. Хуже всего, что ты прольешь собственную кровь.
En 1956, encore, il y avait en Occident un grand nombre d'hommes jeunes que le démon de l'aventure avait promenés sur la face de la petite planète, avec des heurs et des malheurs divers. C'était monnaie courante. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Еще в 1956 году на Западе было великое множество молодых людей, которые, обуреваемые духом приключений, метались по нашей маленькой планете, испытывая то счастье, то невзгоды. Дело это было обычное.
См. также в других словарях:
Великое дело — 1. Кар. О чём л. трудно выполнимом, сложном. СРГК 1, 446. 2. Арх. Восклицание, выражающее безразличие, пренебрежение. АОС 10, 457 … Большой словарь русских поговорок
На великое дело - великое слово. — На великое дело великое слово. От избытка уста глаголют. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Зов великое дело. — (званого гостя бить нельзя). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Друг и брат великое дело: не скоро добудешь. — Друг и брат великое дело: не скоро добудешь. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
На великое дело - великая помощь. — На великое дело великая помощь. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В схватке счастье - великое дело. — В схватке счастье великое дело. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
В схватке - счастье великое дело. — В схватке счастье великое дело. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Великое дело - церковь сгорела! Кабаки горят - и то ничего не говорят — Иными словами: не стоит преувеличивать значение потери, драматизировать ситуацию особенно учитывая, что у разных людей разная шкала ценностей, свои приоритеты … Словарь народной фразеологии
В схватке счастье великое дело — Въ схваткѣ счастье великое дѣло. Ср. In rebus bellicis maxime dominatur fortuna. Tacit … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
дело — , а, ср. 1. Работа, созидательная деятельность. ◘ Разведение кроликов должно стать твоим делом, пионер. Пион, пр., 17.08.80. == Славные дела. патет. ◘ Во всех славных делах весь советский народ и все прогрессивное человечество видели… … Толковый словарь языка Совдепии
ДЕЛО — Волочильных дел мастер. Народн. Шутл. Карманный вор. СРНГ 5, 69. Гробовых дел мастер. Жарг. шк. Шутл. ирон. Учитель труда. (Запись 2003 г.). Жопных дел мастер. Жарг. мол. Шутл. Врач проктолог. Вахитов 2003, 55. Заплечный дел мастер. Разг. Устар.… … Большой словарь русских поговорок